Un 29 de julio de 1890, el famoso pintor Vincent Van Gogh, perdió la vida. Existe la versión de que intentó quitarse la vida, pero 21 años después, apareció otra versión deduciendo que la herida en el pecho fue producto de una bala perdida de René Secrétan, un adolescente quien junto con su hermano Gastón, se encontraba veraneando en Auvers. Como eran conocidos del pintor, no quiso incriminarlos y se echó la culpa del accidente. Pensando quizás que la herida no era grave, llegó a su domicilio en el sur de Francia, muriendo 2 días después.
Fue precisamente una tema compuesto por Don Mclean, tras terminar de leer la biografía del famoso pintor nacido en donde lo que hoy se conoce como el país de Holanda, Vincent Van Gogh, lo que me hizo hurgar sobre la historia de la canción. Este cantautor se sintió conmovido por la lucha del pintor para mantener su cordura y por su deseo de ser amado y comprendido y que murió con apenas 37 años de trágica manera en el sur de Francia.
McLean dijo lo siguiente sobre la creación de la canción: "En el otoño de 1970, tenía un trabajo cantando en el sistema escolar, tocando mi guitarra en las aulas. Una mañana estaba sentado en la terraza, leyendo una biografía de Van Gogh, y de repente supe que tenía que escribir una canción argumentando que no estaba loco. Tenía una enfermedad; también su hermano Theo. Esto hace que, en mi opinión, sea diferente a la variedad de jardín de 'locos', porque fue rechazado por una mujer [como se pensaba comúnmente]. Me senté con una impresión de Starry Night y escribí la letra en una bolsa de papel".
The Telegraph escribió "Con su paleta agridulce de acordes mayores y menores, la relajante melodía de" Vincent "es una de las emociones más altas recogidas en tranquilidad".
AllMusic describió retrospectivamente la canción como "el himno de McLean a Van Gogh ... simpatizando con el suicidio de Van Gogh como un comentario sensato sobre un mundo loco". El sitio también dijo que McLean realiza "una interpretación particularmente conmovedora" de " Vincent "en el álbum en vivo de 2001 "Starry, Starry Night". La canción era una de las canciones favoritas del rapero y actor Tupac Shakur, y se la tocó en el hospital justo antes de morir.
He aquí la versión de Josh Groban, una de mis favoritas.
Fue precisamente la canción de Don McLean tras terminar de leer la biografía del famoso pintor nacido en lo que hoy se conoce como el país de Holanda, Vincent Van Gogh, la que me hizo descubrir la vida y la obra de este interesante y reconocido pintor.
Al igual que yo, que quise descubrir la historia detrás de la canción que tanto me gustaba y que fue una de las primeras que escuché al llegar a los Estados Unidos.
Don Mclean, su autor, la escribió después de invertir horas leyendo la biografía de Van Gogh. Este cantautor se sintió conmovido por la lucha del pintor (que murió con apenas 37 años de trágica manera en el sur de Francia) para mantener su cordura y su deseo de ser amado.
Van Gogh, autorretrato
Fue precisamente la canción de Don McLean tras terminar de leer la biografía del famoso pintor nacido en lo que hoy se conoce como el país de Holanda, Vincent Van Gogh, la que me hizo descubrir la vida y la obra de este interesante y reconocido pintor. Al igual que yo, que quise descubrir la historia detrás de la canción que tanto me gustaba y que fue una de las primeras que escuché al llegar a los Estados Unidos. Don Mclean, su autor, la escribió después de invertir horas leyendo la biografía de Van Gogh. Este cantautor se sintió conmovido por la lucha del pintor (que murió con apenas 37 años de trágica manera en el sur de Francia) para mantener su cordura y su deseo de ser amado.
El manuscrito de la canción “Vincent” de Don McLean será subastado
La canción lanzada en 1971 está inspirada en el pintor Vincent Van Gogh y su pintura “La Noche Estrellada". La letra, la cual fue escrita a lápiz a lo largo de 14 páginas, comenzará su venta con un precio inicial de 1.5 millones de dólares.
La pieza será vendida por “Moments in Time”, una organización que comercia artículos raros situada en la ciudad de Los Ángeles, California, aseguran que el articulo está siendo vendida por una persona que lo obtuvo directamente del autor.
Una noche del año 1971, mientras el cantante contemplaba el cuadro del artista holandés Noche estrellada (Starry Night), que se encuentra en el Museo de Arte Moderno o MOMA de Nueva York, sintió gran curiosidad y quiso saber más sobre su obra.
Después de algunas horas de haber leído su biografía, le puso letra y música a la excelente canción VINCENT, también conocida como Starry Starry Night, (el mismo nombre del cuadro de Van Gogh) la cual, por supuesto, es dedicada al artista y donde muestra las contrariedades del genio y pintor.
Una de las estrofas dice: ” Ojos que conocen la oscuridad que hay en mi alma…” y otra que admira al artista “Vincent, este mundo nunca fue hecho para alguien tan bello como tú” (refiriéndose no como un halago amoroso sino a la personalidad y forma de expresión de Van Gogh en sus escritos y cuadros).
Conforme fui a la escuela y aprendí más inglés, a raíz de unos versos deduje que la canción era dedicada a una persona que se había suicidado, pero me inquietaba saber ¿Quién era Vincent? ¿Era esta una canción romántica describiendo el amor entre hermanos o entre amantes?
Después de muchos años de ir perfeccionado mi inglés, volví de nuevo a escucharla porque mi amiga y asistente la solicitó en mi programa, SERENATA ROMÁNTICA (www.elshowdetonyfranco.com). Ella pensaba también, que era una canción romántica y que una de las personas en la pareja se quitaba la vida. El nombre de la canción que pidió fue Starry, Starry Night y al tocarla por fin supe como se llamaba esa canción que me había gustado tanto años atrás. Al ver el vídeo de este tema musical donde aparece este cuadro Noche Estrellada de Vincent Van Gogh y muchas de sus pinturas, todo tuvo sentido para mí sobre esta particular canción. Fue entonces que busqué y me interesé más por la obra de este gran pintor y estuve horas leyendo su fascinante biografía.
Les recomiendo buscar "Cartas a Theo", allí descubrirán muchos secretos de la vida de este genial pintor.
Las cartas que Vincent Van Gogh le escribió a su hermano Theo desde 1872 en adelante, constituyen una fuente biográfica única e invalorable para conocer los objetivos, pasiones, esperanzas y desilusiones del pintor. Son un testimonio vívido, casi al modo de un diario, en el que el gran artista da cuenta de su cotidianidad, así como de su inestable salud física y mental.
Después de haber inspirado biografías, películas, obras de teatro, documentales, estudios académicos y miniseries televisivas, estas cartas extraordinarias y conmovedoras se han transformado, a través de los años, en un grito desgarrado frente a la vida, en una utopía sobre la comunidad de artistas, en un gran documento humano que muestra al verdadero Van Gogh, por él mismo.
Muchos aún en su locura, llegan a crear mejores obras que aquellos que se dicen cuerdos.
VINCENT (Starry Starry Night…Noche Estrellada)
Starry, starry night / Estrellada, estrellada noche, paint your palette blue and grey / Pinta tu paleta azul y gris look out on a summer’s day / Escrutando un día de verano with eyes that know the darkness in my soul / con ojos que conocen la oscuridad que hay en mi alma. Shadows on the hills / Sombras en las colinas, sketch the trees and the daffodils / Esbozo de los árboles y los narcisos, catch the breeze and the winter chills in colors on the snowy linen land. / Plasmas el helado viento con los colores del nevado suelo de lino.
And now I understand what you tried to say to me / Y ahora puedo entender lo que trataste de decirme, how you suffered for your sanity / Como sufriste por tu cordura, how you tried to set them free. / Como trataste de liberarlos.
They would not listen, they did not know how / No te oyeron, no supieron cómo. perhaps they’ll listen now / Tal vez oirán ahora.
Starry, starry night / Estrellada, estrellada noche, flaming flowers that brightly blaze / Flameantes flores que brillan y se iluminan swirling clouds in violet haze reflect in Vincent’s eyes of China blue / Nubes espiraladas con un haz violeta se reflejan en los claros ojos azulados de Vincent.
Colors changing hue / Colores cambiando de matiz, morning fields of amber grain / Campos matutinos de granos dorados, weathered faces lined in pain / Rostros ensombrecidos por el sol, arrugados de dolor, are soothed beneath the artist’s loving hand / Son suavizados por la amorosa mano del artista.
And now I understand what you tried to say to me / Y ahora puedo entender lo que trataste de decirme, how you suffered for your sanity / Como sufriste por tu cordura, how you tried to set them free. / Como trataste de liberarlos.
They would not listen, they did not know how / No te oyeron, no supieron cómo. perhaps they’ll listen now / Tal vez oirán ahora.
For they could not love you, but still your love was true / Aunque no podían amarte, tú los amabas sinceramente. and when no hope was left in sight on that starry, starry night / Y cuando no quedó esperanza en esa estrellada, estrellada noche, You took your life as lovers often do / Te quitaste la vida, tal como los amantes suelen hacerlo; But I could have told you Vincent this world was never meant for one as beautiful as you / Pero pude haberte dicho, Vincent, que este mundo nunca fue hecho para alguien tan bello como tú.
Starry, starry night / Estrellada, estrellada noche, portraits hung in empty halls / Cuadros colgados en pasillos vacíos, frameless heads on nameless walls with eyes / Cabezas sin cuerpo en muros sin nombres, that watch the world and can’t forget / Con ojos que miran el mundo y no pueden olvidar.
Like the stranger that you’ve met / Como el extraño que has conocido, the ragged men in ragged clothes / El harapiento hombre en harapientas ropas, the silver thorn of bloddy rose / La espina de plata de la sangrienta rosa lie crushed and broken on the virgin snow / Yace aplastada y rota en la pulcra nieve.
And now I think I know what you tried to say to me / Y ahora creo que sé lo que trataste de decirme, how you suffered for your sanity / Cómo sufriste por tu cordura, how you tried to set them free / Cómo trataste de liberarlos.
They would not listen, they’re not list’ning still / No te oyeron ni lo hacen ahora, perhaps they never will / Tal vez nunca lo hagan.
Fuentes: Tónica L.A., Noticoto, Wikipedia
Comments