top of page

"Te dejo saber", una frase usada mucho en Estados Unidos es una traducción literal del inglés

Foto del escritor: ShayraShayra

"Yo te (lo) dejo saber" es una traducción literal del inglés.

Es preferible decir: “Yo te hago (lo) saber”.

"Yo te (lo) dejo saber" es una expresión regional que significa "I'll let you know", en inglés.

Se traduce siempre literalmente, pero no es un término correcto en español.

También pasa con "Déjame (lo) saber", traducido literalmente por "Let me know". Lo correcto es: "Házme saber".




329 visualizaciones0 comentarios

Entradas recientes

Ver todo

Comments


bottom of page